2009年1月20日 星期二

【華爾街日報2009-01-21】奧巴馬總統就職演說全文

2009年 01月 21日 10:09
奧巴馬總統就職演說全文
正文 評論 更多特寫的文章 » 投稿 打印 轉發 MSN推薦 博客引用 英字 體


親愛的公民同胞們:

今天我站在這裡﹐面對眼前的任務﹐深感卑微。感謝你們給予我的信任﹐我也清楚前輩們為這個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統對國家的服務﹐感謝他在兩屆政府過渡期間給予的慷慨協作。

時至今日﹐已有44位美國總統宣誓就職。總統的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮﹐有時面臨的是狂風驟雨的緊張形勢。在這種時刻﹐支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見﹐更是美國人民對先驅者理想的堅定信仰﹐以及對美國建國宣言的忠誠。

過去是這樣﹐我們這一代美國人也要如此。

我們都很清楚﹐我們正處於危機之中。我們的國家正在對觸角廣泛的暴力和仇恨網絡宣戰。國家的經濟也受到了嚴重的削弱﹐這是一些人貪婪和不負責任的後果﹐但在做出艱難選擇和準備迎接新時代方面﹐我們出現了集體性的失誤。家園失去了﹔工作丟掉了﹔商業蕭條了。我們的醫療衛生耗資巨大﹔我們的學校讓許多人失望﹔每天都能找到更多的證據表明我們利用能源的方式使得對手更加強大﹐並且威脅到了我們整個星球。

這些﹐是從數據和統計中可以看到的危機信號。而更難以衡量但同樣意義深遠的是美國人自信心的喪失──現在一種認為美國衰落不可避免﹐我們的下一代必須降低期待的恐懼正在吞噬著我們的自信。

今天我要向你們說的是﹐我們面臨的挑戰是真實存在的。這些挑戰很多﹐也很嚴重﹐它們不會輕易地或者在短時間內就得以克服。但記住這一點:美國終將渡過難關。

今天﹐我們聚集在這裡﹐是因為我們選擇了希望而不是恐懼﹐團結而不是沖突與爭執。

今天﹐我們在這裡宣佈要為無謂的抱怨、不實的承諾和指責畫上句號﹐我們要打破牽制美國政治發展的陳舊教條。

我們仍是一個年輕的國家﹐但借用《聖經》的話說﹐摒棄幼稚的時代已經來臨。是時候重樹我們堅韌的精神﹔選擇我們更好的歷史﹔弘揚那些珍貴的天賦和高尚的理念﹐並代代傳承下去﹐即上帝賦予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均應有追求最大幸福的機會。

在重申我們國家偉大之處的同時﹐我們深知偉大從來不是上天賜予的﹐而是要靠我們努力爭取。我們從不抄捷徑﹐也不會退而求其次。我們的歷程不屬於那些膽怯懦弱、享受安逸或追逐名利之人。這條歷程屬於勇於承擔風險者﹐屬於實幹家和創造者﹐他們中的一些人名留青史﹐但更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅途﹐帶領我們走向富強和自由。

為了我們﹐他們背起簡單的行囊漂洋過海尋找新的生活﹔為了我們﹐先輩們忍辱負重﹐用血汗澆鑄工廠﹔為了我們﹐他們在諸如(獨立戰爭時的)康科德、(南北戰爭時的)葛底斯堡、(二戰時的)諾曼底和(越南戰爭時的)溪山等地作戰並獻出生命。

一次又一次﹐我們的先輩們戰鬥著、犧牲著、操勞著﹐只為了給我們帶來更美好的生活。在他們眼中﹐美國的強盛與偉大超越了個人雄心﹐也超越了個人的出身、貧富和派別差異。

我們仍在繼續著這一歷程。美國仍是世界上最繁榮、最強大的國家。危機的發生並未削弱我們工人的生產力﹐我們仍擁有善於創造發明的頭腦﹐我們的商品和服務仍像上一週、一個月乃至一年前那樣受到青睞。我們的能力並未被削弱。但是墨守成規、著眼小利、不肯做艱難決定的時代已經過去了。從今天開始﹐我們必須振奮起來﹐掃去心頭陰霾﹐再次投入到重整國家的工作中來。

放眼望去﹐到處都有工作要做。國家的經濟狀況需要我們採取大膽迅速的行動﹐不光是為了創造新的就業﹐也是為增長奠定新的基礎。我們將修建路橋、電網、數據線路﹐不僅僅是為了促進商業也是為了將我們緊密相連。我們將恢復科學應有的地位、並用科技的魔力提高醫療衛生水平、降低就醫成本。我們將利用太陽、風以及大地所提供的能源來驅動汽車、開動工廠。我們將改造各級學校﹐讓它們能適應新時代的要求。所有這一切我們都能做到。所有這一切我們都將做到。

現在﹐有人質疑我們的目標是不是太大了﹐他們說我們的系統無法承受過多的宏大計劃。他們太健忘了。因為他們忘了這個國家曾經取得過怎樣的成績﹐他們已經忘了當想象力與共同目標以及必要的勇氣結合到一起時﹐自由的人民所能發揮的能量。

這些懷疑論者不能理解美國正在發生的改變﹐曾長期耗費我們精力的陳腐政治爭議已不被接受。如今我們提出的問題不是美國政府規模是太大還是太小﹐而是它是否發揮應用的作用、是否能幫助美國家庭找到收入理想的工作、可以擔負得起的醫療服務和足夠安度晚年的退休儲蓄。如果答案是肯定的﹐那麼我們要繼續執行這些政策﹐如果答案是否定的﹐那麼我們就結束這些政策。我們當中所有管理公共資金的人要負起責任﹐要精打細算、革除陋習﹐並確保我們的工作受到公眾監督﹐唯有這樣﹐人民與政府之間至關重要的信任才能得以恢復。

現在擺在我們面前的問題也並非市場究竟是股好的還是壞的力量。市場創造財富、提高自由度的力量無與倫比﹐然而當前危機提醒了我們﹐沒有監管﹐市場可能成為脫韁之馬﹐而且一個只追求繁榮的國家注定不能永葆榮華。一直以來﹐美國經濟的成功並不僅僅依賴於國內生產總值的規模﹐還有我們經濟繁榮所惠及的範圍以及我們賦予每一個心懷渴望的人以機會的能力──這一點並非發自誰的慈悲之心﹐這是我們實現共同利益的最可靠途徑。

至於共同防衛領域﹐我們拒絕在自身的安全與理想之間做出取舍的錯誤選擇。我們的國父在面臨著我們難以想像的困難之時還起草了憲法以保障法制與人權﹐世世代代的美國人用鮮血捍衛並豐富了這份憲法。它裡面蘊含的信念至今仍光照世界﹐我們不能出於一時之便將它放棄。我想對今天正在觀看這個儀式的百姓和官員說--不論他們身處最繁華的都市還是像我父親出生地那樣的小村落--他們應該知道﹐無論男女老幼﹐只要他們致力於尋求和平和有尊嚴的未來﹐美國就是他們的朋友﹐而且我們已準備好再次在這條道路上擔當領導。

我們在此回憶先輩﹐他們戰勝了法西斯主義和共產主義﹐靠的不只是導彈和坦克﹐更是靠堅定的盟友和不移的信念。他們明白僅憑武力不足以保護我們﹐也不能讓我們為所欲為。相反﹐他們知道我們國家實力的增長源於我們對自己力量的謹慎使用﹐我們的安全源於所開展事業的正義、我們的榜樣力量以及謙卑與克己品質的融合。

我們將信守這一傳統。在這些原則的指導下﹐我們能夠應對這些需要投入更多努力、更多國與國的合作及理解的嶄新挑戰。我們將開始負責任地從伊拉克撤軍﹐並在阿富汗打造來之不易的和平。我們將與老友與宿敵一道竭力化解核武威脅﹐並遏制地球變暖趨勢。我們不會為自己的生活方式道歉﹐我們會堅定不移地捍衛它﹐對於那些想靠恐怖主義和濫殺無辜來達到目的的人﹐我們會對他們說:現在我們的精神力量更加強大﹐堅不可摧﹐你們不可能戰勝我們﹐我們注定會打敗你們。

這是因為我們知道﹐大雜燴的傳統是美國的力量所在﹐而非我們的弱點。我們國家是由基督徒、穆斯林、猶太人、印度教徒和無神論者組成。地球各個角落的語言和文化匯聚成了美國﹐正是因為我們曾品嘗過南北戰爭和種族隔離的苦酒﹐並且在經歷了這些黑色的篇章之後變得更加強大更加團結﹐因此我們毫不猶豫地相信舊日的仇恨終有一天會成為過去﹐種族的界線不久就會消失﹐而且隨著世界變得越來越小﹐人類的共有品性將會自動顯現。在引領一個和平新時代的到來方面﹐美國必須發揮自己的作用。

對穆斯林世界﹐我們正在共同利益和彼此尊重的基礎上尋求一條新的前行道路。對全球那些想要播種沖突、將自己國家的問題怪罪於西方社會的領導人﹐你們應該知道你們的人民將根據你們建設什麼而不是摧毀了什麼來評價你們。對於那些通過腐敗、欺騙、壓制異見來統治的人﹐你們應該知道你們站在了歷史的對立面。但是如果你們願意放開緊攥的拳頭﹐美國會向你們伸出手。

對貧困國家的人民﹐我們保證將和你們合作﹐讓你們的農場豐收﹐讓水源清潔﹐滋補餓壞的身體﹐滋養飢餓的心靈。對那些與我們一樣相對富裕的國家﹐我們說﹐不能再對外界的苦難漠不關心﹐更不能毫無顧忌地消耗世界的資源。世界已經改變﹐我們也必須隨之改變。

當我們審視前方的道路時﹐我們以謙卑感激的心想起那些勇敢的美國同胞﹐他們正在遙遠的沙漠和偏僻的山嶺上巡邏。今天﹐我們應該聆聽他們的聲音﹐這也是長眠於阿靈頓國家公墓的先烈們每時每刻都在提醒我們的。我們尊敬他們,不僅是因為他們捍衛了我們的自由﹐更因為他們代表著奉獻精神﹔他們致力於尋找超越自身的生命真諦。而此時﹐在這個將界定一個時代的時刻﹐我們更需讓這種精神長住我們心間。

因為即使政府盡最大努力﹐盡最大義務﹐這個國家最終仍得依靠每個美國人的信念和決心。這種力量是洪災泛濫時﹐陌生人間的溫情善舉﹔是人們寧可裁減工時也要保全朋友工作共同度過經濟最困難時期的無私忘我﹔這是消防員們毅然沖入濃煙火海的無畏勇氣﹐也是父母培養孩子的無私之心﹐孩子最終決定我們的命運。

或許﹐我們今日面臨著全新的挑戰﹐我們迎接挑戰的工具完全陌生。但是﹐我們賴以走向成功的價值觀──勤勞、誠實、勇敢、公正、寬容、好奇、忠誠和愛國──從未改變。這些價值觀是真實的。它們是推動我們歷史進步的沉默的力量。我們所需的就是回歸這些真實的價值。如今我們需要的是一個勇於負責的新時代。人人都需要認識到﹐我們對自己﹐對國家乃至整個世界﹐都負有責任。我們不會抱怨﹐而會欣然接受這份責任﹐堅信沒有什麼能比承擔艱巨的任務更讓人的精神充實﹐更能塑造我們的性格。

這是公民應盡的義務﹐應做的承諾。

這是我們信心的源泉──認識到上帝召喚我們對難以琢磨的命運進行塑造。

這是我們所崇尚的自由與信念的真諦──這就是為什麼今天﹐不同膚色﹐不同信仰的男女老幼在這個大草坪上匯聚一堂﹔這就是為什麼六十年前﹐一位黑人父親走入餐廳甚至無人理睬﹐而今天他的兒子可以站在這裡﹐在你們面前許下最莊嚴的誓言。

所以讓我們銘記這一天﹐銘記我們的身份和我們走過的道路。在我們的國家誕生那一年﹐先輩們在最寒冷的日子裡﹐圍聚在結冰的河邊靠微弱的篝火取暖。首都失守﹐敵軍不斷挺近﹐鮮血染紅了白雪。就在革命的成果倍受質疑之時﹐我們的國父下令向人民宣讀這樣幾句話:

“讓這段話流傳後世……當一切陷入寒冬﹐萬物俱滅﹐只有希望和勇氣可以長存……這座城市和這個國家﹐在共同的危機下團結起來﹐共同面對前方的艱難。”

這就是美國。面對我們共同的危機﹐在這艱難的寒冬﹐讓我們牢記那些不朽的字句。懷著希望和勇氣﹐讓我們再一次沖破結冰的逆流﹐迎接任何可能來臨的狂風驟雨。讓我們的子孫傳唱﹐當我們面對考驗時﹐我們拒絕結束我們的旅程﹐我們沒有回頭﹐沒有踟躕不前。我們在上帝的關愛下眺望遠方﹐我們帶著自由這個偉大的禮物﹐將它安全地傳遞給未來的世世代代。

Barack Obama

(更新完成)